Ăn cơm không có rau như nhà giàu chết không kèn trống
Direct English translation
Eating rice without vegetables is like a rich family having a death without horns and drums.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng bữa cơm thiếu rau thì trở nên thiếu thốn, kém ngon và không trọn vẹn. Cách ví với cảnh tang lễ nhà giàu mà không có kèn trống làm nổi bật cảm giác thiếu một thứ lẽ ra phải có, nên dùng để đề cao vai trò thiết yếu của rau trong bữa ăn.
English explanation
This variant says that a meal without vegetables feels incomplete and unsatisfying. By comparing it to the death in a wealthy household without the expected funeral music, it emphasizes the absence of something considered essential.
Variants
- Cơm không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm có canh, tu hành có vãi
- Ăn cơm không rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn không rau như đau không uống thuốc
- Cơm không rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Ăn không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm không có rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn cơm không rau như nhà giàu chết không có kèn trống.
- Cơm không rau như nhà giàu chết không trống
- Ăn không rau, đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như đau không thuốc
- Cơm phải rau, đau phải thuốc